Monday, November 30, 2015

Wow! A lot of Arabic waws part 1

5:06:44 AM
أبو ريان جفري
السلام عليكم
هذه الترجمة صعب لي. لا مشاركة حتى تأكداً للإخوان العلماء
This translation is hard for me. Don't share this untill it has been check by the brothers who really know this stuff

أريد أن أترجم هذه صفحة
I want to translate this page

أظن الكتاب من مدرسة البصريين. فعلموا الترجمة ليست قولي أو أنا مع القول. فإني مترجمة فقط

I think this book is from the Bashrah school. Be known that I'm just the translator nor that this is my opinion or I'm agree to it

أتمن الترجمة مفية لي ولكم
I hope this will benefited me and you guys

لو سمحتم صححوا أخطئي أينما وجدتموها
Please correct my mistakes where ever you find them

يسرنا الله أمرا
May Allah ease on our affair

*******

حرف الواو . 
The letter waw

حرف يكون عاملا وغير عامل . فالعامل قسمان : جار وناصب . 
It could be an agent ( which could change a word irab) or not an agent. For the agent is divided into two: Agent of Jar and Agent of Nasab


فالجار واو القسم ، نحو : والله ربنا ما كنا مشركين (الأنعام : 23 ) . 
The "Jar" Waw of Oath

وَاللَّهِ رَبِّنَا مَا كُنَّا مُشْرِكِينَ
By Allah  our lord we we not musrikeen

وواو " رب " على قول كوفي ، والصحيح أن الجر بـ " رب " المحذوفة لا بالواو 
And the Waw of rubba in the opinion of Kufic Scholars. Actually it is the hidden Ba which make a word Jar not the waw

والناصب ثنتان : واو " مع " فتنصب المفعول معه عند قوم ، والصحيح أنه منصوب بما قبل الواو من فعل أو شبهه بواسطة الواو . 
For the Agent of Nasab is 2: Waw "maa" that make nasab of the object with it when it has been fixed. Actually it is mansub with what is before Waw from a verb of something like it in the way of Waw

والواو التي ينتصب المضارع بعدها في موضعين : في الأجوبة الثمانية ، وأن يعطف بها الفعل على المصدر ، على قول كوفي . والصحيح أن الواو فيه عاطفة ، والفعل منصوب بأن مضمرة . 
And the Waw that make Nasab the present tense verb after it at 2 places: At the eight answer. Accroding to the Kufic scholar , the waw which connected the verb to it source.  Actually in the Waw there is connector. The verb is mansub because of implied

ولها قسم آخر عند الكوفيين ، تسمى واو الصرف ، ومعناها أن الفعل كان يقتضي إعرابا فصرفته الواو عنه إلى النصب ، كقوله تعالى : أتجعل فيها من يفسد فيها ويسفك الدماء ( البقرة : 30 ) على قراءة النصب . 
The last division of Waw is accroding to the Kufic scholars. It is name Waw-of-Sorf. The meaning of it is that the verb call for the irab and the waw change it into nasb. Like the verse of 30 in Surah Al-Baqarah


Monday, November 23, 2015

Itu The Al

Itu the Al
Ayat pertama: Di atas meja ada buku. Buku cantik
Adakah perkataan Buku yang kedua merujuk kepada buku yang pertama? 
Jawapanya tidak. Ini kerana Buku yang kedua tidak merujuk ke mana-mana dan ianya am dan bermaksud mana-mana buku
Ayat kedua: Di atas meja ada buku. Buku itu cantik
Adakah perkataan Buku yang kedua merujuk kepada buku yang pertama?
Jawapanya ya kerana perkataan “itu” membuatkanya merujuk kepada perkataan buku yang pertama

Di dalam bahasa Inggeris kita boleh membina ayat kedua dengan “the” There is a book on the table. The book is beautiful
Oleh kerana perkataan “the” perkataan “book” yang kedua merujuk kepada “book” yang pertama. Kalau kita buang “the” pada perkataan “book” yang kedua, hilang lah kaitan antara “book” yang kedua dengan yang pertama
Di dalam bahasa Inggeris perkataan yang ada “the” di panggil definite noun. Perkataan yang ada “the” ini spesifik. Ianya mesti merujuk kepada sesuatu. Perkataan yang tiada “the” di panggil indefinite noun. Ianya am dan tidak merujuk kepada mana-mana

“the” ini dalam bahasa Arab ialah alif-lam yang ditambah di hadapan sesuatu kata nama:- كِتَا بٌٌ bermaksud buku atau “a book”. Ia tiada alif-lam didepanya oleh itu ia am. Di dalam bahasa inggeris perkataan yang am sebegini di panggil indefinite noun.ٌDi dalam bahasa Arab dipanggil ٌ اِسْمٌنَكِرَةٌism nakirah”
الكِتَا بٌٌ  bermaksud “buku itu” atau “the book”. Ada alif-lam oleh itu ianya spesifik dan mesti merujuk kepada sesuatu. Di dalam bahasa inggeris perkataan yang ada “the” di panggil definite noun. Di dalam bahasa arab dipanggil اِسْم مَعْرِفَةٌ “ ism makrifah”

Oleh itu ayat kedua dalam bahasa Arab ialah:

عَلَى الْمَكْتَبِ كِتَابٌ. اَلْكِتَابُ جَمِيْلٌ

Di atas meja ada buku. Buku itu cantik
There is a book on the table. The book is beautiful

Friday, November 20, 2015

كلمة اليوم: رب

الحمد لله والصلاة والسلام على رسول الله أما بعد 

كلمة اليوم : رَبٌّ

The word رب is usually translated to "lord" or "god". It does not always mean lord or god when it attached to another word in the compound of mudof-mudofun ilaihi

رب + البيت = رَبُّ الْبَيْتِ
 Bread winner

رب + ة + البيت = رَبَّةُ الْبَيْتِ
housewife

رب الأُسْرَةِ
Heaf of the family

رَبُّ الْعَمَلِ
Boss or Employer

رب المَالِ
The owner of the wealth. 
*In the dictonary it says that رب could also means "the owner of.."

رب البَنَدُرَةِ
 tomato paste


الله أعلم 

رَبَّنَا زِذْنَا عِلْماً
Oh our Lord increase our knowledge

آمين
Amen


Monday, November 16, 2015

Origin of camera

من الشخص الأول لجعل الكاميرا؟
الجواب: ابن الهيثم عند الغربي هو Alhazen
354ه - 430ه

ما شاء الله. الآن عرب استخدا الكلمة كاميرا لcamera...

ولكن الكلمة camera أصلها كلمة عربية "قَمَرَة"  يعني  غرفة مظلمة

أما kamar بمعنى غرفة باللغة الإندونيسية؟

سأكون أن أستخدم الكلمة "قمرة" لcamera في كتابي إن شاء الله

Saturday, November 14, 2015

Allah exists but no ghost

الله موجود ولا غول
Allah exist but no ghost

ولد: يا أبت  هل هناك غول؟
Son: Daddy, is there a ghost?

أب: هل رأيتَ غولاً أو ضحيتها؟
Daddy: Have you seen any ghost or the victim of a ghost?

ولد: لا يا أبت
Son: nope

أب: أنا أيضاً. قال رسول الله صلى الله عليه وسلم لا غول. إذن أقول لا غولَ
Daddy: me too. Our Prophet said that there is no such thing as ghost. So I also said there is no such thing as ghost

ولد:حسناً
Son: O.K

أب: لدي سؤال أيضاً. لم نرى الله. كيف نعرف هو موجود؟
Daddy: I have a question too. We did not see Allah. How do we know he exists?

ولد: من آياته ومخلوقاته
Son: from his verses and creations

أب: ما شاء الله. صدقتَ
Daddy: ma sha Allah. You are right

#كتابة_أبي_ريان_جفري

حفظ الله أولادنا
May Allah safe-keep our kids

Friday, November 6, 2015

Selawat on Friday

عَنْ أَوْسِ بْنِ أَوْسٍ، قَالَ قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ إِنَّ مِنْ أَفْضَلِ أَيَّامِكُمْ يَوْمَ الْجُمُعَةِ فَأَكْثِرُوا عَلَىَّ مِنَ الصَّلاَةِ فِيهِ فَإِنَّ صَلاَتَكُمْ مَعْرُوضَةٌ عَلَىَّ “
From Aus bin Aus the Prophet S.A.Q said “Verily the best days for you is the Friday thus do a lot of selawat for me in it for your selawat will be presented to me”

قَالَ فَقَالُوا يَا رَسُولَ اللَّهِ وَكَيْفَ تُعْرَضُ صَلاَتُنَا عَلَيْكَ وَقَدْ أَرِمْتَ
Then they said” O messenger of Allah, how does our selawat is presented to you when you are already decayed

قَالَ يَقُولُونَ بَلِيتَ
You already destroyed”

قَالَ ‏"‏ إِنَّ اللَّهَ تَبَارَكَ وَتَعَالَى حَرَّمَ عَلَى الأَرْضِ أَجْسَادَ الأَنْبِيَاءِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِمْ ‏"‏ 
The prophet said “ Verily Allah the blessed and exalted forbid the bodies of the prophets for the earth,selawat for all of them”

رواه أبو داود
Narrated by Abu Daud

حكم:صحيح عندالألباني
Sahih according to Alalbani
http://www.sunnah.com/abudawud/8/116

 مفردات
عَرَضَ يَعْرِضُ والمفعول معروض
Display/Exhibit

أَرِمَ أَرِمُ 
Decay/Destroy

بَلِيَ يَبْلَى
Decay/Destroy

أجْسَادُ 
حمع جَسَدٌ
body

Wednesday, November 4, 2015

Free Arabic lesson in Malay by U.I.A

الحمد لله. هذا درس اللغة العربية الاتصالية من الجامعة الإسلامية العالمية بماليزيا. أبشروا هو مجاناً. الدرس بلغة الملايو
Alhamdulillah. This is a lesson of Arabic Communication from UIA. Rejoice!!! it is free. The lesson is in Malay


سأكون مشاركة ملاحظتي إن شاء الله
I'll be sharing my notes In Sha Allah

Tuesday, November 3, 2015

1000 استغفار

قال ابن تيمية رحمه الله: (إنه ليقف خاطري في المسألة والشيء أو الحالة التي تشكل عليَّ، فأستغفر الله تعالى ألف مرة، أو أكثر أو أقل، حتى ينشرح الصدر وينحل إشكال ما أشكل). 
Said Ibn Taimiyyah may Allah be merciful on him : verily when my mind stuck in a problem or something or issue which be hard on me then I will istigfar ( seek forgiveness) from Allah 1000 times more or less until the chest is delighted and the hard ones gone 

مفردات

أَشْكَلَ يُشْكِلُ
Be hard

أقَلّ
Less

انْشَرَحَ يَنْشَرَحُ
Be delighted 

انْحَلَّ يَنْحَلُّ
Be gone bit by bit 

المصدر:
آخِر رسالة كتبها ابن تيمية في السجن قبل موته بشهر ونصف!
http://www.saaid.net/monawein/taimiah/22.htm